Оковы страсти - Страница 17


К оглавлению

17

Но она не могла позволить ему забрать кота. Никак не могла.

Новый шквал ударов сотряс коттедж. Моля Бога, чтобы Томми не проснулся, она встала и направилась к двери. Босая, в коротком белом халатике, наброшенном поверх голубой ночной рубашки. Волосы распущены, лицо не накрашено.

Сейчас только половина восьмого утра, с тревогой подумала она. Он что, сошел с ума? Его непредсказуемость заставила ее быть все время начеку.

Она распахнула дверь.

— В чем дело?

На пороге стоял Грэг Хьюстон, его каштановые волосы блестели на утреннем солнце. В одной руке он держал ее белую соломенную шляпу, а в другой — дюжину белых роз на длинных стеблях, завернутых в целлофан.

Ослепительная белая рубашка оттеняла его бронзовый загар. Песочного цвета брюки делали его фигуру еще более стройной и подтянутой. Ничего пиратского в его внешности как не бывало.

Только непокорный блеск в глазах мешал ему выглядеть почти респектабельным.

— Доброе утро, моя любовь. — Он бесцеремонно вручил ей шляпу. — Вы всегда что-нибудь оставляете после себя. Сначала туфлю, как Золушка. Теперь это.

Она посмотрела на него с каменным выражением лица. Он только широко улыбнулся и всунул ей в руки розы. Целлофан зашуршал на ее груди, а нежный аромат слился с чистым утренним воздухом.

Она взглянула на цветы, а потом снова на Грэга — лицо ее оставалось непроницаемым.

— Можно я войду? — спросил он. — Нам нужно кое-что обсудить. И судьбу кота, между прочим, тоже.

Линда только молча сжала тубы. Глаза у ее раннего гостя светились таким насмешливым огнем, что ей захотелось что-нибудь швырнуть ему в голову — наковальню, например, или здоровый кусок цемента. Но она тут же вспомнила, как такая же вспышка гнева подвела ее вчера вечером, и решила взять себя в руки.

— Заходите. — Она повернулась к нему спиной и пошла впереди. Небрежно положив розы на кухонный столик, она швырнула рядом с ними шляпу. Затем сложив на груди руки, повернулась к нему лицом.

— Я полагаю, вы хотите присесть? Прекрасно, но только, пожалуйста, выкладывайте все, побыстрей.

Грэг расположился за столом и лениво вытянул свои ноги. Несмотря на то, что она сверлила его суровым взглядом, он продолжал улыбаться.

— Я разговаривал со своими адвокатами, — сказал он.

— Неужели? — ответила Линда с притворной любезностью, садясь напротив него. — Со всеми шестнадцатью? Или, может, семнадцатью?

— Я не помню. Да это и не важно. В основном, я советуюсь с самым лучшим из них. Не давал ему спать всю ночь. Он со мной согласился — у вас нет шансов убедить суд в том, что кот ваш, а не мой.

Линда с трудом проглотила услышанное, но постаралась сохранить спокойствие.

— Я все обдумала. Вы не очень-то заботились о коте: бросили его на той полуразрушенной посудине. Вряд ли это можно назвать ответственным отношением.

Он захохотал.

— Мы использовали тот катер как декорацию для рекламы. Это должно было звучать с иронией — молодая компания начинает свое дело на старом корыте под названием «Большие Надежды».

У Линды рухнула последняя надежда. Ей не хотелось ему верить, но приходилось.

Он же с уверенностью продолжал, чувствуя свое превосходство:

— Мы как раз закончили фотосъемку. Я ждал, когда вернется «Капер», а пока пошел к соседу взглянуть на его неисправное радио. Меня не было всего десять минут.

— И все же вы оставили его одного, — продолжала обвинять его Линда. — Он мог уйти куда угодно.

— Неправда, — не уступал он. — Сам он с катера выбраться не мог — боялся воды. И там он был в полной безопасности, пока не появилась воровка, которая его и унесла.

Линда стиснула зубы и ничего не ответила.

— Перестаньте дуться, — презрительно сказал Грэг. — Я прав, и ничего тут не поделаешь. Но ведь я сказал вам вчера вечером, что разрешу вам и вашему сыну держать кота, если вы пойдете на определенные уступки.

— Они должны быть разумными, — сказала Линда и как бы в знак самозащиты еще плотнее запахнула свой халатик.

Грэг встал и без приглашения налил себе чашку кофе.

— А где же ваш сын, между прочим? — спросил он.

— Мой сын? Он еще спит. Несмотря на вашу маниакальную любовь грохать в дверь на заре.

Он с удовлетворением закивал головой.

— Крепко спящий мальчик. Мне это нравится. Не хотелось бы иметь неугомонного ребенка — слишком утомительно.

— Все это не смешно, — резко возразила она и, указав на крошечную спальню, добавила: — Там же маленький человек.

Он снова сел, вытянув ноги.

— Понимаю. Я сам когда-то был маленьким человеком.

— Что же с вами случилось? — спросила Линда и чуть не прикусила себе язык. Она обещала себе сдерживаться.

Грэг только усмехнулся, глядя на нее поверх своей чашки с кофе.

— А вы дерзкая. Мне это нравится. И утром вы совсем не выглядите по-королевски. Это мне тоже нравится.

Она еще сильней стиснула зубы и скрестила руки на груди. Если он не станет говорить серьезно, она вообще откажется разговаривать с ним.

Он кивнул головой на узкую кушетку в ее гостиной. Простыни и подушка лежали смятыми на ней.

— Здесь довольно тесно. Вы спите на этой кушетке?

— Где я сплю, не относится к делу.

Он покачал головой.

— Именно это и относится к делу, моя дорогая. Вернее, где вам придется теперь спать.

Линда бросила на него уничтожающий взгляд.

— Если вы имеете в виду все то же глупое предложение, то лучше прекратите, — потребовала она. — Не можете же вы серьезно говорить об этом.

— Напротив, я абсолютно серьезен. У меня в кармане готовые контракты. Вот почему мой адвокат не спал всю ночь, моя любовь.

17