Оковы страсти - Страница 6


К оглавлению

6

— А что, если бы он не отдал Бозо? — настойчиво продолжала Линда. — Что бы я тогда сделала? Вызвала полицию? Так они бы только посмеялись.

— Сочли бы это ерундой, а тебя сумасшедшей.

— А если бы мне пришлось обратиться в суд? — размышляла Линда. — Ведь на карту было поставлено счастье моего ребенка.

— Ты права, это счастье — снова слышать, как он смеется. Такое счастье.

— И потом, я не могу позволить себе затевать тяжбу. Никогда не думала, что здесь такая дорогая жизнь.

— Наши дела хуже, чем ты думаешь, — пробормотала Сарра. — Ходят новые слухи. Не очень хорошие.

Линда обеспокоенно взглянула на нее.

— А что такое? Сарра нахмурилась.

— Сначала я выпью еще вина.

Она подняла бутылку и наполнила свой стакан. Линда с беспокойством уставилась на нее. Сарра никогда не выпивала больше одного стакана. Что же случилось?

— Да все этот музыкальный субъект, этот ненормальный Грэг Хьюстон, — проговорила Сарра, сокрушенно тряся головой. — Я слышала, он хочет купить все эти коттеджи и снести их, чтобы владеть всем этим участком пляжа.

Мысли о котенке сразу вылетели из головы Линды.

— Нашими домами? — спросила она, не веря. — Он хочет купить наши коттеджи у мистера Марлоу? И снести их?

— Вот именно. У него какие-то планы насчет создания собственной мини-империи на морском побережье. А может, он хочет поселить здесь свой гарем.

— Но ведь… У нас имеется договор с мистером Марлоу. Как он может продать эти дома кому-нибудь еще?

Сарра грустно пожала плечами.

— Очень просто. Нас вышвырнут отсюда, чтобы он мог сразу получить весь пляж.

— Он не сделает это, — возмутилась Линда. Но внезапно испугалась, вспомнив то, что произошло совсем недавно. — Он и правда может?

— Да, может. Это именно то, что произошло с моей прежней квартирой. Кто-то другой купил ее, и все. — Она щелкнула пальцами. — Новый владелец поднял квартплату и изменил все условия договора. Увеличил страховые взносы, отменил парковку машин, не разрешил держать животных. И никаких детей.

Линда сжала ручки кресла.

— Никаких животных? Никаких детей?

Обе женщины посмотрели на Томми. Бозо крался за Мучем, ковылявшим вокруг водоема, и мальчик с блестящими глазами наблюдал за этой сценой. Вдруг он поймал Бозо, крепко обнял его.

— Ой, дорогая, — вздохнула Линда. — Что я буду делать? Ведь Томми никогда не сможет отказаться от Бозо. И мы никогда не найдем другого такого хорошего места.

— Знаю. — Мрачное выражение на лице Сарры смягчилось. — Но, может быть, мы тревожимся напрасно. Может быть, мистер Марлоу не станет ничего продавать. Мы ведь еще не знаем ничего наверняка. Не надо было тебе говорить.

— Нет. Ты хорошо сделала, что рассказала. Мне бы не хотелось, чтобы это произошло внезапно.

Она смотрела, как Томми сел у водоема и положил Бозо к себе на колени. Оба, и он и кот, следили, как смешная птица о чем-то ворчала у жимолости.

Он сейчас такой счастливый, подумала она с безграничной любовью. Он становится прежним.

Но она знала, что возвращение Бозо серьезно осложнит их жизнь. Она не сможет выполнить условие мистера Марлоу, держать кота во дворе. А что, если кто-нибудь снова украдет его?

Мистер Марлоу сказал, что выселит их, если обнаружит Бозо в доме. Но новый владелец может оказаться еще хуже — что, если он скажет, что ей нельзя здесь жить с Томми? Или если он просто снесет коттеджи?

Вот так внезапно возникло много вопросов относительно ее с Томми будущего. Единственное, что она знала наверняка, так это то, что больше не допустит потери кота. Она никогда от него не откажется.

Никогда.

Спустя два дня, серым дождливым утром, довольная Линда сидела за мольбертом, работая над акварелью с изображением Бозо. Она подрядилась создать серию открыток с морскими раковинами, но была так рада, что Бозо снова был дома, то начала с него.

Котенок спал на коврике в их крошечной гостиной. Томми сидел на полу около него и тоже старательно пытался нарисовать его. Не ведая того, что он стал предметом столь пристального художественного внимания, Бозо продолжал сладко дремать.

Он был великолепен в своем новом красном ошейнике с красной бирочкой в виде сердечка с именем и адресом владельца. Уже было назначено время визита к ветеринару для осмотра и прививок, Линда твердо решила, что он будет самым ухоженным котом на побережье.

Она все еще испытывала угрызения совести за о, как уволокла Бозо с палубы «Больших Надежд», о тот пират фактически украл у них Бозо, а потом бросил его.

В тысячный раз она говорила себе, что поступила правильно, хотя, возможно, и опрометчиво, ели бы потребовалось, она бы снова сделала то же самое.

Внезапно она вздрогнула от яростного стука в дверь, такого громкого, что, казалось, от него сотрясается весь дом. Томми посмотрел на мать с удивлением. Бозо проснулся, зевнул и недовольный, что го потревожили, снова прикрыл глаза.

Кто-то опять забарабанил в дверь. Линда отложила кисть. Кого же это принесло в такой ливень?

Она взялась за ручку двери и внезапно ощутила тревогу. Что, если это мистер Марлоу? Что он скажет, когда увидит Бозо?

Но, когда она открыла дверь, то перед ней стоял не седой маленький домовладелец, а высокий крупный мужчина. Его широкие плечи казались еще массивнее под черным дождевиком, а мокрые каштановые волосы, кудрявые от дождя, спускались на воротник.

Первая мысль, которая пришла ей в голову при виде незнакомца, была та, что он очень привлекателен и даже по-своему красив. У него были высокие скулы, упрямый подбородок и решительно сжатый рот. Но особенно приковывали к себе внимание его светлые глаза. Они были очень яркими, а взгляд — таким пронзительным, что… потрясенная Линда узнала его! Внутри у нее все сжалось от дурных предчувствий. Все ее опасения сбылись — это был тот самый проходимец с «Больших Надежд». Он выследил ее и пришел сюда, чтобы забрать кота.

6