Оковы страсти - Страница 25


К оглавлению

25

— А за сардины я заплачу. — Грэг сунул руку в карман своей рубахи и вытащил пятидесятидолларовую ассигнацию. — Купите побольше, чтобы Томми хватило надолго. Ведь у него есть друг, который от него зависит.

Он сердечно похлопал мальчика по спине и подтолкнул его к Сарре. Потом снова повернулся к Линде.

— Может быть, прогуляемся по пляжу? Нам нужно кое-что обсудить.

Линда небрежно пожала плечами.

— Обязательно впусти кота в дом, — сказала она сыну.

Томми молча кивнул и взял на руки Бозо, который гонялся в цветах за бабочками. Сарра забрала обоих в дом.

Грэг подождал, пока они скрылись из вида.

— Доброе утро, миссис Хьюстон. Вы будете гораздо симпатичнее, если перестанете скрежетать зубами.

— А вы не вынуждайте меня скрежетать ими.

— Я? Но я ничего не сделал.

— Ха.

— Пойдемте, — сказал он, поднимаясь и кивая в сторону пляжа. — Может быть, прогулка умерит вашу враждебность.

Линда встала, сохраняя неприступное выражение лица. На ней были желтые брюки и такого же цвета блузка с короткими рукавами. И даже лента, которой были сзади схвачены ее волосы, тоже была желтой. Ветер все время грозил развязать ее, и женщина, нахмурившись, попыталась затянуть ее покрепче.

— Позвольте мне. — Грэг подошел к ней сзади и стал завязывать ленту. Его пальцы время от времени касались то ее шеи, то затылка, всякий раз вызывая в ней необъяснимую дрожь.

— Я могу это сделать сама, — возразила Линда.

— Стойте спокойно и не дергайтесь. Я же моряк, вы помните? Мастер по узлам.

— Вы мастер по аферам, — сказала она, но затихла, желая, чтобы он кончил как можно скорее. Его близость волновала ее, а прикосновение пальцев действовало на нервы.

— Ну вот, — сказал он и от души, как мальчишку, шлепнул ее сзади. — Я завязал вас в чудесные узлы.

Да, именно это ты и сделал со мной, подумалось ей.

— Советую вам сбросить туфли и закатать брюки — иначе вы испортите их. Господи, леди, да не будьте такой натянутой. Вам нужно расслабиться.

— Вы уже достаточно расслабились за нас двоих, — сказала она.

Его громкий смех рассердил ее, но она знала, Что он был прав. Она поставила правую ногу на каменную скамью, расстегнула пряжку на сандалии, затем аккуратно закатала брючину.

— Перестаньте подглядывать, — приказала она. — И прекратите ухмыляться.

Он удобно прислонился к пальме.

— Неужели вы думаете, что один вид женской лодыжки сведет меня с ума от страсти? Прямо как в эпоху королевы Виктории.

Она пожала плечами и закатала вторую брючину.

— Вам бы самому не помешало одеваться немного поприличней. Надеюсь, у вас найдется одежда получше, когда ваш драгоценный мистер Бадави приедет сюда.

— А что плохого в моем гардеробе? — нахмурился он.

Она только тряхнула головой и стала спускаться по каменным ступеням к пляжу.

Он поравнялся с ней, и ей опять стало не по себе от его большой нависающей фигуры.

— Я же спросил, что плохого в моей одежде?

— Начнем с того, что ее всегда на вас слишком мало, — сказала она и, взглянув на его почти обнаженную грудь, тут же пожалела об этом.

Линда не привыкла к такой открытой зрелой мужской красоте.

— Океан располагает к жизни нараспашку, — сказал он и похлопал себя по голому животу. — Поэтому я весь нараспашку. Что еще вам не нравится?

Она сунула руки в карманы и упрямо стиснула зубы.

— Ваши рубашки. Они ужасны — застегнут они или расстегнуты.

— Ха, — ответил он. — Это только показывает как мало вы разбираетесь в подобных вещах. Это лучшие гавайские рубашки. Настоящие коллекционные.

— Возможно, — легко согласилась Линда. — Если вы коллекционируете хлам.

Он остановился и взял ее за руку так крепко, что она была вынуждена остановиться.

— Вы жалите сильнее, чем медуза. И я знаю почему.

— Вы всегда применяете физическую силу? — спросила она, бросив презрительный взгляд на его руку.

— Очевидно, — сказал он. — Хотите знать, в чем ваша проблема? Вы ревнуете.

— Ревную? — Линда, аж покраснела от досады.

— Да. — Его напряженный взгляд испугал ее.

Она хотела высвободить свою руку, но он продолжал удерживать ее.

— Вы ревнуете, — повторил он. — Ваш ребенок полюбил меня, и это вас бесит. Вы просто не в силах вынести этого.

— Это же смешно, — резко ответила она. — Мне просто не нравится, как вы им манипулируете.

— Я развлекаю вашего малыша. Разве это преступление?

Он выпустил ее руку и вытер свою о штанину, как бы сожалея, что дотронулся до нее. Они были уже на пляже, и она как можно быстрее пошла вперед.

Он не отставал от нее, не делая при этом ни малейших усилий — слишком длинными и сильными были его ноги.

— Я сказал… — начал он.

Но она оборвала его.

— Несколько дешевых фокусов, — проворчала она недовольно, — да несколько глупых песенок. И бесконечные подкупы.

— Какие еще подкупы? — возмутился он.

— Мороженое, кассеты, обещания дней дельфина — что там у вас еще…

— Это не подкуп. Просто я так чертовски хорошо живу. Я люблю жизнь и наслаждаюсь ею.

Она метнула на него горящий взгляд.

— Вам доставляет удовольствие очаровывать людей. Вам нравится, что он смотрит на вас, как на какого-то бога. Полагаю, это тоже должно произвести впечатление на вашего мистера Бадави, когда маленький мальчик будет с обожанием смотреть на вас.

— Ну, знаете ли, — усмехнулся он, — вы любое хорошее отношение сведете на нет. И, пожалуйста, не могли бы вы хоть иногда не смотреть на меня так, словно собираетесь вонзить мне кинжал в спину.

25